首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 安娜·卡列尼娜 > 二十五

安娜·卡列尼娜 二十五

作者:托尔斯泰 分类:外国名著 更新时间:2025-01-14 10:53:10 来源:本站原创

第二天早晨,安娜觉得他们已完全和解,于是就兴致勃勃地着手收拾起行装来。他们是星期一动身,还是星期二动身,这还没确定下来,因为昨晚他们俩都互相作了让步。不过,安娜还是积极地打点行装,虽说眼下她对他们早一天走还是晚一天走都无所谓了。弗龙斯基穿戴整齐,比平时早些来找她,这时她在房间里从一只打开的大箱子中挑拣着衣物用品。

“我现在到妈妈那里去一趟,让她把钱托叶戈罗夫转给我。我明天就准备动身,”他说。

此时此刻,当她心潮汹涌,感到自己处在后果可怕的生活转折关头,她为什么要在一个迟早会得知一切底细的外人面前装模作样,这她还不清楚。但是她马上抑制住自己内心的激动,坐下来,与客人聊了起来。

此时尽管她情绪很好,但一提到要去别墅看他妈妈,她身上又像被针扎了一下。

弗龙斯基的贴身侍从进来要彼得堡来电的回执。弗龙斯基收到一份电报,本来平平常常,可是他却似乎有什么事想要瞒着她,说了一声回执在书房里,就急匆匆地对她转过身来,说:

安娜走进餐室的时候,弗龙斯基正在吃牛排。

安娜伸出两只哆哆嗦嗦的手接过电报,看到的就是弗龙斯基所说的内容。末尾还添了一句:“希望渺茫,我尽力而为。”

她翘着小指端起一杯咖啡,送到嘴边。她喝了几小口,瞥了他一眼,从他脸上的表情可以清楚地看出,他厌恶她的这只手、这种姿态,以及咂嘴声。

她不吭声了,眼神定定地望着他,望着他的脸、他的手,回想起昨天他们言归于好的种种详情细节,回想起他充满激情的爱抚。“他对别的女人也是这样狂热地爱抚的,而且以后还会是这样!”她暗自思忖。

会不会再有孩子的问题早已成了他们争论的焦点,并一直使她恼怒。在她看来,他想要孩子,就是不珍惜她的美貌。

于是弗龙斯基叫回那个贴身侍从,吩咐他把那份电报拿来。

“那不是原因,”她说,“我真弄不懂,你怎么会把我现在完全听你摆布说成是我时常恼怒的原因。身份怎么不明确?事实恰恰相反。”

“这太遗憾了,”他说。

“这一点你可以完全放心,”她说,随即掉转身去,喝起咖啡来。

“谁来的电报?”她没在听他的话,只顾问道。

“瞧他,现在不再装模作样了,他对我冷酷的仇恨显而易见,”她思忖着,没听他说话,但忐忑不安地直盯着他那俨然像法官似的冷酷而又咄咄逼人的目光。

“没有,马匹要等我们走了之后再走。你要到什么地方去吧?”

“是离婚的事吗?”

“是的,可他说还没有什么结果。但肯定一两天内会有明确答复。你拿去看吧!”

“明确不在于形式,而在于爱情,”她说,心中火气越来越大,这倒不是因为他说了这句话,而是因为他说话的口气是那么冷淡、平静。“你为什么希望这样呢?”

“明天我一定把所有事情都了结。”

“既然如此,那么就得……”

“斯季瓦来的,”他不乐意地回答。

“我昨天说过,什么时候能离,甚至离得成离不成我都完全无所谓,”她红着脸说。“这事毫无必要瞒着我。”但随即她往下想:“照这样,他同别的女人通信也会瞒着我啰。”

“我感到很遗憾,你没弄懂我的意思,”弗龙斯基打断她的话,执拗地想把自己的想法全都说出来,“这种身份不明就在于,你总觉得我是不受约束的。”

“我想到威尔逊那儿去一趟。我给她送衣服去。那我们明天肯定动身啰?”她欢快地说,但是转眼又脸色骤变。

“我再次请求你,谈到我所尊敬的母亲时口气放尊重点,”他提高嗓门说,同时严厉地盯着她。

“我之所以将它当回事儿是因为我喜欢把事情弄个明确,”他说。

“我不想给你看,是因为斯季瓦动辄就爱打电报。事情还没定下来,来什么电报呀?”

“情况还可以;都收回我看还不行,星期三我得走了。你们什么时候走?”亚什温眯起眼睛瞧着弗龙斯基说,显然猜到他们刚发生过争吵。

“就得作出决定,我已经决定了,”她说着想走,但这时亚什温走进房来。安娜跟他打了招呼,站停下来。

“安娜,我请求你说到我母亲时口气放尊重点。”

“孩子不会再有了。”

“天哪,又扯到爱情,”他皱起眉头心里想。

“嗯,情况怎么样?欠账都收回了吗?”她问亚什温。

“唉,我说了:为了你,最主要是为了你,”他好像疼痛难忍似地皱着眉头,重复说,“因为我有把握地说,你时常恼怒的主要原因是身份不明确。”

“其实你并不爱母亲。你只不过嘴上说得好听,说得好听,说得好听!”她忿忿然地瞧着他说。

“你知道为什么:为了你,也为了将来的孩子,”他说。

“你母亲有什么想法,她要让你娶什么人为妻,我根本无所谓,”她那颤抖的手放下咖啡杯,说。

“你为了孩子需要这样,可是为什么不替我想想呢?”她说,把他刚才说的“为了你,也为了孩子”这句话完全忘了,或者根本没听进去。

“但我们现在不谈这件事。”

“亚什温跟沃伊托夫今天早晨要来,”弗龙斯基说,“看来,他赢了不少,佩夫佐夫输得精光,甚至付不起赌债了。大约有六万卢布。”

“为什么你不给我看看?难道斯季瓦的事就不能让我知道?”

“不,我自己还来不及准备呢,”她这么说,心里立刻想到:“这么一来,我想怎么做就可以怎么做了。”但她马上接着说:“不,你看着办吧。你先到餐室去吧,我马上就来,我把一些用不着的东西挑出来,”她一边说,一边把几件衣物放在已经捧了一大堆东西的安努什卡的手上。

“不,就是要谈这件事。不瞒你说,一个无情无义的女人,不管她年纪大不大,也不管她是不是你母亲,我都不感兴趣,我也不想知道她的想法。”

“不,”安娜说,不禁怒从心起,因为他显然用改变话题的方式来示意她又动怒了,“你干吗以为这条消息会使我很感兴趣,甚至非得瞒住我不可呢?我说过,这事儿我现在根本不愿去想,希望你也跟我一样不要太当回事儿。”

“不瞒你说,这些房间使我厌恶极了,”她说,在他旁边的位子上坐下喝咖啡。“没有什么比这些chambres garnies更令人生厌的了。样样东西既无表情,又无灵魂。这挂钟,这窗帘,尤其是这种糊壁纸,看上去简直像噩梦。我怀念沃兹德维任斯克,就像想念上帝赐予的乐土一样。你还没把马匹打发走吧?”

“一个女人不为儿子的幸福和名誉着想,那她就是无情无义。”

“好像是后天吧,”弗龙斯基说。

“其实你们早已作好准备了。”

“但是现在已经决定了,”安娜直视着弗龙斯基的眼睛说,她的目光告诉他,他别再想能跟她和解了。

“难道您就不可怜那个不走运的佩夫佐夫吗?”她继续跟亚什温聊着。

“安娜·阿尔卡季耶夫娜,我从来没有问过自己要不要可怜别人。您瞧,我的全部家当都在这儿了,”他指指侧袋,“现在我是个有钱人,要是今晚我到俱乐部去,也许出来时就变成了穷光蛋。其实,不管谁坐下来跟我赌,都想叫我输得不名一文,而我也想叫他输得精光。瞧,我们就是这样拼死拼活地赌,乐趣也就在其中。”

“哦,要是您成了家,”安娜说,“那您夫人会怎么看?”

亚什温笑了起来。

“很明显,我就是因为这个而没有成家,而且永远不打算成家。”

“那赫尔辛基的事情怎么样了?”弗龙斯基插嘴说,随即瞥了一眼笑吟吟的安娜。

一碰到他的目光,安娜的脸色骤然变得冷峻刻板,好像在对他说:“没有忘呢。还是这样。”

“难道您真的恋爱过吗?”她问亚什温。

“喔,天哪!恋爱过多次!但是你要知道,有的人可以坐下来打牌,可rendez-vous时间一到,马上站起来就走。谈谈恋爱我也能做,但晚上打牌绝不能耽误。我就是这么安排时间的。”

“不,我不是问那种事,而是问真正恋爱的事。”她本想说赫尔辛基的事,但不愿意说弗龙斯基说过的话。

来向弗龙斯基买马驹的沃伊托夫来了,安娜站起来,走出房去。

临出家门之前,弗龙斯基走进她的房间。她想假装在桌上找东西,但又羞于装模作样,于是就用冷冷的目光直视着他的脸。

“您要什么?”安娜用法语问他。

“拿甘必塔畜种证书,我把它卖了,”他说,语气比话表现得更清楚:“我没工夫解释,再说,解释也没有用。”

“我没有任何对不住她的地方,”弗龙斯基心想。“假如她要作践自己,那么tant pis pour elle。”但是,出门的时候,他似乎听见她说了一句什么话,他的心突然由于怜悯她而颤动了。

“什么,安娜?”他问道。

“我没什么,”她还是那样冷淡而又平静地回答。

“没什么,那就tant pis,”他思忖道,又冷了心,转过身,就走出去了。走出去时,他从镜子里看见她脸色苍白,嘴唇哆嗦。他想站停下来,对她说句安慰话,然而他还没想好怎么说,两脚已跨出了房门。这一整天他都在外面,夜里很晚才回来,女仆对他说,安娜·阿尔卡季耶夫娜头疼,请他别到她房里去。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报